Nuestra gama de cabrestantes de arrastre hidráulicos Bull, con gran aceptación del mercado, incluye modelos entre 3500 y 4600kg de capacidad, con un nuevo sistema de fijación de cable, similar al que tenemos en los cabrestantes de la familia BZC, ofreciendo los mismos estándares de seguridad que los cabrestantes de gama superior BZC.
Disponible para sistemas hidráulicos móviles (camiones) y diversos sistemas hidráulicos industriales.
IMPORTANTE: Lea atentamente este manual y asegúrese de entenderlo completamente antes de instalar y usar el cabrestante. Los signos utilizados en este manual dependiendo del riesgo que corre el operador son los siguientes:
PELIGRO
Advierte de situaciones peligrosas,
que de no evitarse, pueden provocar la muerte del operador y de las personas expuestas.
ADVERTENCIA
Advierte de prácticas incorrectas en la instalación y utilización del cabrestante que puedan resultar en pequeños daños en el operador, personas expuestas y cabrestante.
PRECAUCIÓN
Advierte de situaciones peligrosas, que de no evitarse, pueden provocar serios daños al operador y personas expuestas, además de afectar al funcionamiento posterior del cabrestante.
NOTA
Las notas Informan al operador de consejos para facilitar el uso y mantenimiento y alargar la vida del cabrestante.
Si tuviera alguna duda sobre su uso o sobre el correcto funcionamiento, contacte con nuestro distribuidor más cercano o con nuestro servicio de postventa:
IMPORTANTE
La responsabilidad final de una instalación y manejo seguros depende exclusivamente del operador.
Recomendaciones generales de seguridad
- No usar el cabrestante para mover personas, elevar cargas o mantenerlas en una posición determinada.
- Se considera persona expuesta (al peligro) a toda persona que se encuentre dentro de la zona de peligro, considerada ésta dentro de un radio igual a una vez y media la longitud del cable desenrollado.
- No exceder las prestaciones del cabrestante y el cable.
- Usar siempre guantes de protección en el uso regular del cabrestante.
- La placa de identificación y pegatinas de advertencia y utilización siempre deben estar visibles.
- Este manual de instrucciones siempre debe acompañar al cabrestante, debiendo estar en todo momento en condiciones de ser consultado por el operador.
- No mueva el vehículo de recuperación estando el cable bajo tensión, la suma de la fuerza del cabrestante más la del vehículo podría sobrecargar el cable provocando la rotura o una deformación permanente.
- No aplique cargas bruscas sobre el cable del cabrestante.
- Ponga el freno de estacionamiento y calce todas las ruedas del vehículo de recuperación cuando esté usando el cabrestante.
- En plataformas y remolques, asegure la carga con otros medios además del cable del cabrestante.
- No usar el cabrestante bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
- No suelde ni mecanice ninguna de las partes del cabrestante.
- Instale en las zonas visibles del vehículo de recuperación, textos avisando del peligro que supone el uso del cabrestante sin haber leído y comprendido completamente este manual de instrucciones.
- Instale paradas de emergencia para el circuito hidráulico en zonas accesibles para el operador durante el uso del cabrestante, y próximas a zonas potencialmente peligrosas, como la del tambor.
Características principales
Sentido de giro: bidireccional.
Motor hidráulico: 160 cc / 200 cc (verificar en tabla)
Válvula doble overcenter: Regula la velocidad de descenso de la carga, bloquea el motor en caso de rotura de latiguillos y libera el tambor en caso de aplicación brusca de fuerza sobre el cable, protegiendo los componentes internos del cabrestante.
Freno mecánico: de láminas de bronce sinterizado. Capacidad de retención de la carga del 100%. Asegura la posición de la carga en caso de fallo hidráulico o fugas internas en motor y válvula overcenter.
Sistema reductor: Compuesto de engranajes planetarios, con una reducción total de 5:1.
Capacidad máxima de rodadura del cable y diámetro del cable: 25m x 10mm / 12 mm x 20 m
Tambor: Tubo de acero de 7mm de espesor con un diámetro establecido de 63mm (2 1/2”).
Embrague: Manual o hidráulico, libera el tambor para poder desenrollar el cable a mano.
Montaje sobre el Vehículo
Es muy importante respetar estas instrucciones para evitar el desalineamiento del cabrestante bajo carga,lo que podría provocar atasco de los componentes internos (planetarios, embrague, freno mecánico) desgaste excesivo de rodamientos y rotura de tornillos de anclaje.
Usar la siguiente plantilla para hacer los taladros que fijen el cabrestante al chasis del vehículo:
La superficie sobre la que se atornilla el cabrestante debe ser de acero de un espesor no inferior a 7 mm y con una planitud igual o inferior a 0.4 mm. Para sujetar el cabrestante a esta superficie se atornillarán ocho tornillos de M10 con una calidad mínima ISO 10.8, debiendo introducirse 20mm en los soportes de aluminio del cabrestante.
Los tornillos deberán ser autoblocantes mediante impregnación o arandelas dentadas tipo DIN 6798. Si se montara el cabrestante sobre una pletina base con los taladros según la plantilla abajo indicada, ésta deberá atornillarse al chasis con el mismo número de tornillos y de la misma calidad.
Descargue la plantilla para E40 / E35 | Descargue la plantilla para C40
Medida “A” E40 = 259,3mm
Medida “A” E35 Pickup = 161mm
PRECAUCIÓN
El caudal y presión máxima no debe exceder de los valores indicados en el siguiente modelo hidráulico:
No se recomiendan filtros en la línea de aspiración de la bomba. El filtro en la línea de retorno debe tener una capacidad de filtrado entre 10 μm
y 25 μm. Use aceite hidráulico con aditivos antidesgaste y antiespumantes según la norma DIN 51524 / 51525 (tipo HLP).
En general se recomiendan las siguientes viscosidades en función de la temperatura ambiente:
– 22 cSt para clima frío
– 37 cSt para clima templado.
– 46 cSt para clima caliente
La temperatura del aceite no debe ser inferior a –15 ºC ni superior a 80 ºC.
Circuito hidráulico
PRESIÓN MAX.
C40 / E40: 165 Bar
E35 Pick Up: 150 Bar
CAUDAL MAX.
C40 / E40: 50 l/min. (continuo)
E35 Pick Up: 60 l/min. (continuo)
NOTA
Antes de enrollar el cable y usar el cabrestante por primera vez, debe tenerlo en funcionamiento y sin carga durante el tiempo suficiente para que todo el aceite del circuito hidráulico haya pasado por lo menos una vez por el filtro de retorno. Se recomienda hacer funcionar el cabrestante sin carga durante 10 minutos para eliminar todo el aire del circuito y evitar la formación de espuma en el depósito.
Instalación de la guía de rodillos (E40)
La guía de rodillos se puede montar en dos posiciones distintas dependiendo de por donde vaya a recoger el tambor el cable.
La posición inferior de la guía es para una recogida del cable bajo el tambor. Recomendada.
La posición superior de la guía es para una recogida del cable sobre el tambor.
- 1. La instalación debe hacerse antes de colocar el cable en el tambor. Por tanto, si ya tiene el cable enrollado, deberá desenrollarlo previamente y soltar el extremo del orificio de fijación para facilitar el montaje de los muelles.
2. Quite las dos barras separadoras superiores:
a. Afloje solo el tornillo DIN 912 de M10 de un lateral de la guía de rodillos en caso de estar montada
b. Desenrosque los cuatro tornillos DIN 912 M10 que hay en los laterales de los soportes del cabrestante, correspondientes a las barras separadoras superiores.
3. Coloque el conjunto de chapas y rodillos:
a. Posicione el conjunto entre los soportes, en la posición adecuada. Se debe colocar en el lado opuesto de la guía de rodillos cuando ésta se monta en posición inferior. Para un montaje superior de la guía se colocará el conjunto del prensacable en el lado más próximo a la guía de rodillos.
b. Montar los soportes izquierdo y derecho en la barra tensora y asegurarlos con dos anillos DIN 471.
c. Alinee el conjunto (tensor de muelle) con los orificios laterales para los tornillos de la tapa de la toma DIN 912 M8.
d. Atornille las tapas laterales de la cabeza de la toma M8 correspondientes a esta barra, pero NO las apriete todavía.
5. Coloque los muelles tensores:
a. Utilice los tornillos de cabeza de zócalo DIN 912 M8x30 impregnados suministrados con el KIT. Apriételos a un par de 30Nm.
b. Si va a utilizar los tornillos que desmontó de las barras de separación originales, compuesto de bloqueo de rosca aplly en las roscas para retener los tornillos.
6. Coloque la palanca de resorte con un destornillador que se ajuste al terminal del muelle (con forma de gancho). Siga los pasos que se muestran en las imágenes.
7. Tire del rodillo manualmente para comprobar que el tensor del cable no frota las cubiertas laterales del tambor y gira libremente en su eje.
NOTA
loquee el prensacables en su posición más alta para facilitar la instalación del cable.
4. Coloque la placa tensora del cable y fíjela con dos anillos DIN 471.
a. Se montará en el lado opuesto de la guía del rodillo, cuando se monte en la posición inferior. Para un montaje con posición más elevada, la placa debe montarse en el lado más cercano.
b. Alinee el conjunto (soporte del rodillo tensor de cable) con los orificios laterales para los tornillos de la tapa de la toma DIN 912 M8.
Utilice un cable con las siguientes características: Construcción 6×19+1 galvanizado según normas DIN 3060 y DIN 3066 respectivamente o su equivalente ISO 2408.
Resistencia mínima / Recomendada de la sección del cable: 180/200 Kg/mm2.
wdt_ID | Model | C40 / E40 | E35 PICKUP |
---|---|---|---|
1 | Ø min (mm) Recommended | 10 | 10 |
2 | Minimum effective breaking load (kg) | 7.000 | 7.000 |
3 | M. cable (max.) | 25 | 15 |
La fuerza de rotura minima efectiva es para un cable nuevo. En aplicación de la norma UNE-EN 14492-1 la carga mínima de rotura del cable debe ser el doble que la capacidad máxima de tracción del cabrestante.
Introduzca el cable a través de los dos orificios quedando dos vueltas enrolladas y rosque el prisionero de DIN 913 M10x12 como muestra el dibujo, con cuidado de que el extremo del cable no sobresalga del agujero donde rosca el prisionero.
ADVERTENCIA
Use guantes de cuero grueso para la instalación del cable y nunca deje correr el cable sobre sus manos incluso con los guantes puestos. Asegúrese de que el embrague se encuentra en posición “desembragado” y que puede girar el tambor a mano.
NOTA: Desenrolle completamente el cable en el suelo con cuidado de que no se pliegue sobre sí mismo, le facilitará el enrollado del cable sobre el tambor.
PRECAUCIÓN
Cuando enrolle el cable por primera vez, aplique una carga mínima al cable de 50 Kg para evitar que haya atrapamientos de las capas exteriores sobre las interiores, lo que provocaría deformaciones y nudos en el cable trabajando con una carga pesada. Enrolle el cable de forma ordenada.
ADVERTENCIA
Si el cable viene enrollado de fábrica,
es necesario volver a enrollarlo en las condiciones anteriores.
PELIGRO
El tornillo por sí solo no retiene el cable bajo carga. Dejar al menos 5 vueltas de cable enrolladas en el tambor para operar con total seguridad.
NOTA: Se recomienda pintar los dos últimos metros de cable en rojo o amarillo, en el extremo opuesto al gancho; esto le advertirá que el cable está en la última capa y que quedan aproximadamente 8 rondas, 3 para llegar a la zona peligrosa.
El tambor ha sido diseñado para que no se desenrolle completamente el cable por descuido del operador, quedando dos vueltas enrolladas. Estas dos vueltas restantes pueden evitar que se suelte el cable bajo carga pero no resisten la fuerza máxima para la que está diseñado el cabrestante. En caso de descuido el cable sería enrollado en sentido contrario y podría quedar seriamente dañado.
Siga las instrucciones de conexión hidráulica sobre la válvula overcenter que muestra la siguiente figura para obtener el sentido de giro deseado en función de por donde vaya a recoger el cable el tambor.
E40
C40
Instalación del embrague neumático
La versión neumática del embrague se compone de un pistón neumático de simple efecto. La presión del aire para su accionamiento debe estar comprendida entre 6 y 8 bar. La carcasa lleva mecánizada una rosca 1/8 BSP y el racor de enchufe rápido suministrado es para tubo de 6×4.
En la parte trasera se encuentra el respiradero del pistón y un interruptor (abierto) que cierra el circuito cuando el vástago del embrague no se encuentra en su posición de reposo, esto es, que no ha entrado totalmente o que la válvula neumática se encuentra en posición desembragado.
Este interruptor se debe utilizar para cerrar un circuito que alimente una señal visual o acústica, también se puede combinar con el mando a distancia para anular la función subida hasta que el embrague no esté completamente embragado.
Azul oscuro – Continuo
Azul claro – Intermitente
Prácticas
La mejor manera de evitar accidentes y alargar la vida de todos los componentes del cabrestante, es hacer algunas prácticas antes de usarlo. Hay dos parámetros que el operador puede controlar fácilmente durante el manejo del cabrestante, la velocidad de recogida y el sonido del cabrestante y válvulas.
Acostúmbrese a diferenciar la velocidad del cable dependiendo de las capas que hay enrolladas en el tambor. Las capas interiores recogen el cable a una velocidad menor. La velocidad del cable debe ser prácticamente la misma trabajando con carga que sin carga.
Acostúmbrese al sonido del propio cabrestante (engranajes planetarios) y al del bloque hidráulico (distribuidor hidráulico y válvula limitadora de presión del circuito).
Diferencie entre el trabajo en vacío o con una carga ligera, una carga muy pesada, y una carga que supera la capacidad de arrastre del cabrestante y que provoca la parada del cable aunque tenga accionado el distribuidor hidráulico. En este último caso utilice una polea.
Giro libre del Tambor
PRECAUCIÓN
No realice nunca esta operación con el cable bajo tensión.
Esta operación es necesaria cuando se quiere desenrollar cable rápidamente a mano sin necesidad de poner en marcha el circuito hidráulico, también en tareas de mantenimiento e instalación de accesorios.
PELIGRO
Deje al menos 5 vueltas enrolladas en el tambor para operar con total seguridad.
E40 Embrague manual (no disponible en modelos Pick Up)
Tire del embrague manual hasta que pueda girar la maneta 90º. Notará la resistencia del muelle interno de retorno. El recorrido del embrague es de 11 mm aproximadamente.
Con la maneta girada, suéltela, se quedará en posición”desembragado” y el tambor podrá girar libremente con la mano aunque con cierta resistencia. El desenrollado del cable se debe poder hacer con facilidad tirando con las manos del gancho.
Para volver a embragar simplemente vuelva a girar la maneta 90º.
C40 Embrague manual (no disponible en modelos Pick Up)
En posición embragado, gire la palanca 180º en sentido antihorario.
Podrá notar como la palanca asciende a medida que gira, liberando el mecanismo interno.
En posición desembragado, podrá girar libremente el tambor, aunque con cierta resistencia.
El desenrollado del cable se debe poder hacer con facilidad, tirando con las manos del gancho.
Para volver a embragar, gire la palanca 180º en sentido horario
Si la maneta/palanca no va a su sitio, tiene dos opciones:
– Tirar del cable para hacer girar el tambor.
– Accionar el cabrestante para recoger el cable sujetando al mismo tiempo el cable, hasta que el embrague no vuelva a su posición, el tambor no empezará a girar.
Embrague neumático (E40)
Accione la válvula neumática que pilota el embrague, el avisador acústico / luminoso descrito en el apartado 2.7 emitirá señal.
El desenrollado del cable se debe poder hacer con facilidad tirando con las manos del gancho. Para volver a embragar lleve la válvula neumática a la posición de embragado, el avisador acústico / luminoso dejará de dar su señal cuando el vástago se encuentre en la posición de embragado. Si no vuelve a esta posición puede emplear el método descrito anteriormente en el embrague manual.
Recogida del cable
PELIGRO
Nunca efectúe esta operación si en el tambor hay menos de cinco vueltas de cable enrollado.
PRECAUCIÓN
No enrolle el cable bajo carga si el embrague no se encuentra totalmente embragado.
Accione el distribuidor hidráulico a la posición de recogida del cable.
Antes de empezar a mover la carga, tense el cable suavemente con movimientos lentos y cortos para evitar tirones bruscos que pueden superar durante un instante la fuerza máxima del cabrestante.
Tenga en cuenta que la fuerza para empezar a mover la carga es mayor que para mantenerla en movimiento,
evite movimientos cortos con paradas frecuentes con el cable bajo carga.
Si la carga que va a desplazar es muy pesada, utilice la última capa para empezar a moverla, además de desarrollar más fuerza, evitará que las capas superiores se metan entre las inferiores y acaben deformándose (ataduras).
Si se para el tambor porque la carga es superior a la fuerza desarrollada por el cabrestante, utilice una polea (situada en la carga) y sujete el gancho en una parte del chasis independiente de la utilizada para el montaje del cabrestante.
Al utilizar una polea se duplica la fuerza de arrastre.
Evite ángulos de tiro laterales superiores a 20º, en estos casos utilice una polea. Si la longitud de cable desenrollado es mayor de 10 m, coloque una manta, chaqueta o similar a 2 m aproximadamente del gancho, esto evitará en parte el latigazo del cable en caso de que se suelte por la parte del gancho.
PRECAUCIÓN
El enrollado desigual del cable en el tambor no supone un gran problema. vite que se enrolle en un lateral del tambor, podría ocasionar serios daños al cable y al cabrestante pudiendo quedar ambos inutilizados.
En este caso debería:
- Asegurar la carga estando el cable bajo tensión.
- Soltar un poco de cable.
- Comprobar que la carga no se mueve y soltar el gancho. Desenrollar todo el cable que se haya enrollado en el tambor de forma desigual.
- Volver a enrollarlo de forma ordenada siguiendo las instrucciones descritas anteriormente para la instalación del cable.
Nunca intente guiar con las manos el cable bajo tensión en el tambor.
Controle la temperatura de la carcasa de los engranajes planetarios. Debe poder aguantar la temperatura con la mano, si no es así deje que se enfríe.
Para parar el cabrestante coloque el distribuidor hidráulico en su posición central de reposo.
Desenrollado del cable bajo carga.
PELIGRO
No suelte el gancho de la carga hasta haber asegurado ésta y comprobado que el cable no esté bajo tensión.
Para desenrollar el cable bajo carga, accione el distribuidor hidráulico a la posición de desenrollado. La válvula overcenter se encarga de controlar la velocidad de descenso de la carga. Se recomienda un descenso lento y uniforme en vez de rápido y con paradas frecuentes, la inercia de la carga puede provocar fuerzas de impacto superiores a las que desarrolla el cabrestante.
PRECAUCIÓN
Realice todas las operaciones de mantenimiento con el cabrestante parado, sin presión en el circuito hidráulico y sin tensión en el cable.
Mantenimiento periódico del cabrestante
Anual
Comprobación de la capacidad de frenada del freno mecánico:
- Desenrosque el extremo del latiguillo sobre la válvula overcenter.
Tenga cuidado con la arandela de cierre que sella el tubo contra la válvula. - Desenrosque los tornillos que sujetan el motor hidráulico en el soporte de motor.
- Extraiga el conjunto motor-válvula overcenter sin mover el latiguillo de pilotaje.
- Ajuste el útil Cód.:9030499 sobre el eje del cabrestrante y aplique un par de 250 Nm, el eje no debe girar. Si no es así, contacte con nuestro servicio de Postventa.
Cambio del aceite que lubrica los engranajes y el freno:
Capacidad C40: 0,5 litros
Capacidad E40: 0,3 litros
Capacidad E35 PICKUP: 0,24 litros
Use aceite para lubricación de reductores de engranajes con aditivos EP e índice de viscosidad mayor de 95 según norma ISO 6743-6 CKC o DIN 51517 CLP. El grado de viscosidad se elegirá en función de la temperatura ambiente según la siguiente tabla:
wdt_ID | OIL Type | ISO VG 100 | ISO VG 150 | ISO VG 320 |
---|---|---|---|---|
1 | MAX room temp (ºC) | 5º | 30º | 60º |
3 | MIN room temp (ºC) | -20º | 5º | 30º |
ADVERTENCIA
Es muy importante que siga todos los pasos en el siguiente orden.
- Desenrosque el tapón superior desvaporizador y el inferior de la carcasa de engranajes para vaciar el aceite.
- Deje que escurra completamente todo el aceite.
- Vuelva a roscar el tapón inferior.
- Desenrosque uno de los tapones laterales para comprobar el nivel de aceite cuando rellene por el tapón superior.
- Rosque el tapón lateral y por último el superior.
El apriete de los tapones debe hacerse a un par de 30 Nm.
Mensual
Lubricar con aceite el embrague manual. Acciónelo varias veces para completar la lubricación. Compruebe el apriete de todos los tornillos del cabrestante, incluidos los de fijación al chasis. Compruebe el nivel de aceite desenroscando uno de los tornillos laterales de la carcasa de engranajes. En caso de ser necesario reponer; siga las instrucciones anteriores.
Diario
Compruebe que no hay fugas de aceite. La lubricación del cable es muy importante. Cuando el cable trabaja, los alambres internos se desplazan y rozan entre sí y los extremos se desgastan rozando con las poleas y tambores.
El lubricante reduce el desgaste, tanto interior como exterior, además protege contra la corrosión. Lubrique el cable siguiendo las instrucciones del fabricante (se recomienda aceite muy viscoso o grasa muy ligera con aditivos adherentes como el bisulfuro de molibdeno) y compruebe que se ha enrollado perfectamente como se indica en el apartado 2.6. Limpie el exterior del cabrestante. No utilice agua a presión, podría dañar los retenes y juntas de estanqueidad.
Después de cada uso
Compruebe el estado del cable (ver apartado 4.2) y el gancho.
Enrolle el cable como se indica en el apartado 2.6.
Inspección del cable
Ejemplos de deformaciones permanentes por las que debe ser reemplazado el cable.
Solución de problemas
wdt_ID | PROBLEM | ROOT CAUSE | SOLUTION |
---|---|---|---|
1 | The drum does not rotate without load. | 1. Faulty break. 2. Lack of brake pilot pressure. 3. Assembly on chassis defective. Poor alignment of the lateral winch supports. 4. Blocked or defective reducing planetary gears. 5. Clutch in disengaged position. | 1. Replace brake 2. Replace overcenter valve. 3. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2 4. Clean or replace the affected gears. 5. Make sure the clutch is in the engaged posit |
2 | The drum does not rotate with load, but it does without one. | 1. Higher load than the one allowed by the winch. 2. Insufficient pressure in the hydraulic circuit. 3. Defective motor. | 1. Verify that you are not exceeding the winch pulling specifications (section 3.1). 2. Use a pulley as indicated in section 3.3 Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3. 3. Replace the motor. |
3 | The winch rotates slowly. | 1. Insufficient pump flow 2. Worn hydraulic motor. | 1. Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3. Verify that the tank oil level is correct. Verify that the pump is operating correctly. 2. Replace the hydraulic motor. |
4 | The cable cannot be unrolled freely with the clutch in the disengaged position. | 1. Defective clutch assembly. 2. Assembly on chassis defective.Poor alignment of the lateral winch supports 3. Blocked reducing planetary gears 4. Blocking or knotting in the rolled cable. | 1. Disassemble the clutch assembly and verify that the rod does not project out in its movement more than 11 mm. 2. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2. 3. Clean or replace the aff |
5 | Oil leakage through the oil filler cap’s evaporator (steel). | Defective brake. | Replace the brake. |
6 | Oil leakage through the oil filler cap’s evaporator (steel). | Defective drum seals. | Replace the drum seals. |
7 | The load does not maintain its position. | 1. Defective brake. 2. Overcenter defective or with internal dirt. | 1. Replace the brake. 2. Clean the cartridges and selector or replace the overcenter completely |
8 | Excessive noise. | 1. Assembly on chassis defective. Poor alignment of the lateral winch supports 2. Excessive rotating speed 3. Very low oil level in the tank. | 1. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2. 2. Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3 3. Fill the tank to the appropriate level. Purge the air circui |
9 | Vibration and excessive noise when rotating without load. | Overcenter defective or with internal dirt. | Install a pressure gauge at the pressure inlet on the overcenter valve (according to the activated function, up or down) and tighten the cartridge adjustment screw located on the return side of said valve until the pressure gauge reads between 44 and 48 b |
CE Certificado ce de conformidad
La empresa Bezares S.A. con dirección en Avenida de las Retamas, 145, Polígono Industrial Monte Boyal, Casarrubios del Monte, Toledo, España C.P: 45950, declara bajo su única responsabilidad que la máquina:
Se halla en conformidad con todas las disposiciones aplicables de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE (DOUE L-157. 09-06-2006).
Persona facultada para elaborar el expediente técnico establecida en la comunidad:
Alberto López Torrecilla. Bezares S.A.
Y para que conste y a los efectos oportunos expide la presente D. Emilio Núñez Bezares como representante titular de Bezares S.A. en Casarrubios del Monte, Toledo, España, con fecha 1 de Enero de 2010.
Bezares S.A.
+34 918 188 297 • [email protected] • bezares.com
Avenida de las Retamas 145, Polígono Industrial Monte Boyal, Casarrubios del Monte, 45950, Toledo, España
Información de garantía
Todos nuestros productos están garantizados contra todo defecto de fabricación. La garantía por uso se entenderá de un año a partir de la fecha de envío del material, con la salvedad de que la garantía dependerá del trato que la mercancía hubiese recibido y solamente será firme a partir del dictamen de nuestro servicio de Asistencia técnica ineludiblemente.
El fabricante no está obligado a pagar ninguna compensación por pérdida de ganancia o por pérdidas ocasionadas por defectos en los productos al margen de lo mencionado en este mismo punto sobre la garantía.
Devolución
Para efectuar cualquier devolución de mercancías deberá sernos avisada previamente. No se aceptará, al ser recepcionada en nuestros Almacenes, ninguna expedición de devolución que no se envíe a Portes Pagados y autorizado por BEZARES, S.A. No se admitirán devoluciones de materiales trascurridos 30 días de la fecha de albarán.
- Todos los materiales devueltos serán inspeccionados por el departamento de recepción de materiales para decidir sobre su estado.
- El material deberá estar completamente nuevo, sin utilizar y que esté actualmente en venta, es decir que no esté obsoleto.
- Es absolutamente necesario que cualquier devolución sea informada previamente, y autorizada por el Departamento de Postventa de Bezares. Cada paquete tiene que incluir en el interior, documentación completa que explique las razones de la devolución, y la pegatina exterior, mostrándonos “DEVOLUCIÓN”. Los formularios y las pegatinas se incluyen dentro del embalaje de todos los productos Bezares.
- Consulte las políticas de reembolsos con nuestro departamento de servicio al cliente.
Responsabilidad
Bezares, S.A. no responde, en caso alguno del uso o montaje defectuoso de sus productos, de las averías o desperfectos causados por agentes exteriores, de los excesos de carga, lubricación inadecuada, desperfectos que pudieran aparecer en su montaje sobre cajas de cambio de vehículos usados, ni cualquier otra causa o accidente ajeno a su control.