Los cabrestantes hidráulicos de recuperación Mammoth E50 y E70, los sucesores evolucionados de nuestra serie BZC más vendida. Estos cabrestantes están equipados con una transmisión planetaria de dos etapas, funcionalidad birotacional, y una válvula de centro desbordante para un control de carga superior. El freno de disco garantiza un 100% de retención de la carga, ofreciendo un rendimiento seguro y fiable.
Las mejoras clave incluyen un embrague montado en la parte superior para opciones de montaje versátiles, y un tensor de cable de polietileno con tensión ajustable. Su diseño robusto, que incluye una carcasa de caja de cambios pintada y soportes de tambor, asegura una durabilidad duradera.
Accesorio opcional: Cable galvanizado con gancho.
IMPORTANTE: lea atentamente este manual y asegúrese de entenderlo completamente antes de instalar y usar el cabrestante. Los signos de seguridad utilizados en este manual son:
PELIGRO
Advierte de situaciones peligrosas que, de no evitarse, pueden provocar la muerte del operador y de las personas expuestas.
ADVERTENCIA
Advierte de prácticas incorrectas en la instalación y utilización del cabrestante que puedan resultar en pequeños daños en el operador, personas expuestas y cabrestante.
PRECAUCIÓN
Advierte de situaciones peligrosas, que de no evitarse, pueden provocar serios daños al operador y personas expuestas, además de afectar al funcionamiento posterior del cabrestante.
NOTA
Las notas Informan al operador de consejos para facilitar el uso y mantenimiento y alargar la vida del cabrestante.
Si tuviera alguna duda sobre su uso o sobre el correcto funcionamiento, contacte con nuestro distribuidor más cercano o con nuestro servicio de postventa:
IIMPORTANTE
La responsabilidad final de una instalación y manejo seguros depende exclusivamente del operador.
Recomendaciones generales de seguridad
- No usar el cabrestante para mover personas, elevar cargas o mantenerlas en una posición determinada.
- Se considera persona expuesta (al peligro) a toda persona que se encuentre dentro de la zona de peligro, considerada ésta dentro de un radio igual a una vez y media la longitud del cable desenrollado.
- No exceder las prestaciones del cabrestante y el cable.
- Usar siempre guantes de protección en el uso regular del cabrestante.
- La placa de identificación y pegatinas de advertencia y utilización siempre deben estar visibles.
- Este manual de instrucciones siempre debe acompañar al cabrestante, debiendo estar en todo momento en condiciones de ser consultado por el operador.
- No mueva el vehículo de recuperación estando el cable bajo tensión, la suma de la fuerza del cabrestante más la del vehículo podría sobrecargar el cable provocando la rotura o una deformación permanente.
- No aplique cargas bruscas sobre el cable del cabrestante.
- Ponga el freno de estacionamiento y calce todas las ruedas del vehículo de recuperación cuando esté usando el cabrestante.
- En plataformas y remolques, asegure la carga con otros medios además del cable del cabrestante.
- No usar el cabrestante bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
- No suelde ni mecanice ninguna de las partes del cabrestante.
- Instale en las zonas visibles del vehículo de recuperación, textos avisando del peligro que supone el uso del cabrestante sin haber leído y comprendido completamente este manual de instrucciones.
- Instale paradas de emergencia para el circuito hidráulico en zonas accesibles para el operador durante el uso del cabrestante, y próximas a zonas potencialmente peligrosas, como la del tambor.
Características principales
Sentido de giro: bidireccional.
Motor hidráulico: 63cc / 80 cc (E50 / E70)
Válvula doble overcenter: Regula la velocidad de descenso de la carga, bloquea el motor en caso de rotura de latiguillos y libera el tambor en caso de aplicación brusca de fuerza sobre el cable, protegiendo los componentes internos del cabrestante.
Freno mecánico: de láminas de bronce sinterizado. Capacidad de retención de la carga del 100%.
Asegura la posición de la carga en caso de fallo hidráulico o fugas internas en motor y válvula overcenter.
Sistema de reducción: de engranajes planetarios con una reducción total 25:1.
Capacidad máxima de enrollado de cable y diámetro de cable máximo y mínimo admisible: Para los tambores de tamaños reducido y corto el diámetro es de 105 mm. y el espesor de 7,5 mm. Para el largo el espesor es de 11 mm. con un diámetro de 112 mm.
VER PUNTO 2.6 – INSTALACIÓN DEL CABLE
Embrague: Manual de tirador, manual de palanca o neumático, libera el tambor para poder desenrollar el cable a mano. *Disponible hidráulico bajo pedido.
Montaje sobre el Vehículo
Es muy importante respetar estas instrucciones para evitar el desalineamiento del cabrestante bajo carga,lo que podría provocar atasco de los componentes internos (planetarios, embrague, freno mecánico) desgaste excesivo de rodamientos y rotura de tornillos de anclaje.
Usar la siguiente plantilla para hacer los taladros que fijen el cabrestante al chasis del vehículo:
La superficie sobre la que se atornilla el cabrestante debe ser de acero de un espesor no inferior a 7 mm y con una planitud igual o inferior a 0.4 mm.
Para sujetar el cabrestante a esta superficie se atornillarán ocho tornillos de M10 con una calidad mínima ISO 10.8, debiendo introducirse 20mm en los soportes de aluminio del cabrestante.
Los tornillos deberán ser autoblocantes mediante impregnación o arandelas dentadas tipo DIN 6798.
Si se montara el cabrestante sobre una pletina base con los taladros según la plantilla abajo indicada, ésta deberá atornillarse al chasis con el mismo número de tornillos y de la misma calidad.
Plantilla Taladros de Montaje
PRESION MAX.
E50: 170 Bar
E70: 180 Bar
CAUDAL MAX.
E50: 50 l/min. (continuo)
E70: 60 l/min. (continuo)
NOTA
Antes de enrollar el cable y usar el cabrestante por primera vez, debe tenerlo en funcionamiento y sin carga durante el tiempo suficiente para que todo el aceite del circuito hidráulico haya pasado por lo menos una vez por el filtro de retorno. Se recomienda hacer funcionar el cabrestante sin carga durante 10 minutos para eliminar todo el aire del circuito y evitar la formación de espuma en el depósito.
Instalación de la guía de rodillos
La guía de rodillos se puede montar en tres posiciones distintas dependiendo de por donde vaya a recoger el tambor el cable.
La posición inferior de la guía es para una recogida del cable bajo el tambor. Recomendada.
La posición superior de la guía es para una recogida del cable sobre el tambor.
La posición central de la guía es para casos de interferencia con el chasis en los que no sea posible los dos montajes anteriores. No recomendada.
Los dibujos muestran la instalación en cabrestantes de tambores reducido, corto y largo.
Si el cabrestante no está instalado en la grúa, asegúrese de realizar la instalación en una superficie plana. Lea las instrucciones en su totalidad antes de proceder con la instalación del prensacable.
1 La instalación debe hacerse antes de colocar el cable en el tambor. Por tanto, si ya tiene el cable enrollado, deberá desenrollarlo previamente y soltar el extremo del orificio de fijación para facilitar el montaje de los muelles.
2 Quite las dos barras separadoras superiores:
a) Afloje solo los tornillos Din 912 de M12 de un lateral de la guía de
rodillos en caso de estar montada.
b) Desenrosque los cuatro tornillos Din 912 M10 (2) que hay en los laterales
de los soportes del cabrestante, correspondientes a las barras superiores.
3 Coloque el conjunto de chapa y rodillos:
a) Posicione el conjunto (1) entre los soportes, en la posición adecuada.Se debe colocar en el lado opuesto de la guía de rodillos cuando ésta se monta en posición inferior. Para un montaje superior de la guía, se colocará el conjunto del prensacable en el lado más próximo a la guía de rodillos.
b) Asegure la posición mediante los tornillos Din 912 M10 x50 (2), pero no los apriete todavía.
Coloque el conjunto tensor:
a) Posicione los tensores (4) (5) en los extremos de la varilla (3). La zona de sujeción del muelle debe quedar en posición abierta respecto a la de los soportes del cabrestante (ver figura).
b) Posicione el conjunto tensor entre los soportes del cabrestante sin llevarlo a su posición respecto a los agujeros de los soportes.
c) Inserte los muelles (6) (7) en la chapa tensora del conjunto, introduciendo el gancho por la parte superior de ésta. Asegúrese de colocar la zona arrollada del muelle en la posición más alejada a la chapa.
d) Inserte el otro extremo de los muelles en cada uno de los tensores. Asegúrese de colocar el gancho girado del muelle en posición abierta respecto a los soportes (ver figura).
5 Posicione el conjunto tensor:
a) Una vez colocados los muelles, posicione el conjunto tensor, mediante la varilla (3), en los agujeros de los soportes. Fije esta posición mediante los tornillos Din 912 M10 (2).
b) Apriete los cuatro tornillos una vez éstos se encuentren en su posición.
6 Ajuste la tensión del prensacable (opcional):
Ajuste la tensión del prensacable mediante los tornillos (8) dispuestos en la chapa central del conjunto de chapa y rodillos. Una vez alcanzada la tensión deseada, fíjela mediante las tuercas dispuestas en los tornillos (8). En caso de no saber qué tensión final desea, mantenga los tornillos en el estado de suministro (recomendado).
Utilice un cable con las siguientes características: Construcción 6×19+1 galvanizado según normas DIN 3060 y DIN 3066 respectivamente o su equivalente ISO 2408.
Resistencia mínima / Recomendada de la sección del cable: 180/200 Kg/mm2.
La fuerza de rotura minima efectiva es para un cable nuevo. En aplicación de la norma UNE-EN 14492-1 la carga mínima de rotura del cable debe ser el doble que la capacidad máxima de tracción del cabrestante.
Introduzca el cable a través de los dos orificios quedando dos vueltas enrolladas y rosque el prisionero de DIN 913 M10x12 como muestra el dibujo, con cuidado de que el extremo del cable no sobresalga del agujero donde rosca el prisionero.
ADVERTENCIA
Use guantes de cuero grueso para la instalación del cable y nunca deje correr el cable sobre sus manos incluso con los guantes puestos. Asegúrese de que el embrague se encuentra en posición “desembragado” y que puede girar el tambor a mano.
NOTA: Desenrolle completamente el cable en el suelo con cuidado de que no se pliegue sobre sí mismo, le facilitará el enrollado del cable sobre el tambor.
PRECAUCIÓN
Cuando enrolle el cable por primera vez, aplique una carga mínima al cable de 50 Kg para evitar que haya atrapamientos de las capas exteriores sobre las interiores, lo que provocaría deformaciones y nudos en el cable trabajando con una carga pesada. Enrolle el cable de forma ordenada.
ADVERTENCIA
Si el cable viene enrollado de fábrica, es necesario volver a enrollarlo en las condiciones anteriores.
PELIGRO
El tornillo por sí solo no retiene el cable bajo carga. Dejar al menos 5 vueltas de cable enrolladas en el tambor para operar con total seguridad.
NOTA: Es recomendable pintar de rojo o amarillo los últimos dos metros de cable del extremo opuesto al del gancho, esto le avisará que el cable está en la última capa y que le quedan aproximadamente 8 vueltas de cable, 3 para llegar a la zona peligrosa.
El tambor ha sido diseñado para que no se desenrolle completamente el cable por descuido del operador, quedando dos vueltas enrolladas. Estas dos vueltas restantes pueden evitar que se suelte el cable bajo carga pero no resisten la fuerza máxima para la que está diseñado el cabrestante. En caso de descuido el cable sería enrollado en sentido contrario y podría quedar seriamente dañado.
Siga las instrucciones de conexión hidráulica sobre la válvula overcenter que muestra la siguiente figura para obtener el sentido de giro deseado en función de por donde vaya a recoger el cable el tambor.
Instalación del embrague neumático
La versión neumática del embrague se compone de un pistón neumático de simple efecto. La presión del aire para su accionamiento debe estar comprendida entre 6 y 8 bar. La carcasa lleva mecánizada una rosca 1/8 BSP y el racor de enchufe rápido suministrado es para tubo de 6×4.
En la parte trasera se encuentra el respiradero del pistón y un interruptor (abierto) que cierra el circuito cuando el vástago del embrague no se encuentra en su posición de reposo, esto es, que no ha entrado totalmente o que la válvula neumática se encuentra en posición desembragado.
Este interruptor se debe utilizar para cerrar un circuito que alimente una señal visual o acústica, también se puede combinar con el mando a distancia para anular la función subida hasta que el embrague no esté completamente embragado.
Azul oscuro = Continuo
Azul claro = intermitente
Prácticas
La mejor manera de evitar accidentes y alargar la vida de todos los componentes del cabrestante, es hacer algunas prácticas antes de usarlo. Hay dos parámetros que el operador puede controlar fácilmente durante el manejo del cabrestante, la velocidad de recogida y el sonido del cabrestante y válvulas.
Acostúmbrese a diferenciar la velocidad del cable dependiendo de las capas que hay enrolladas en el tambor. Las capas interiores recogen el cable a una velocidad menor. La velocidad del cable debe ser prácticamente la misma trabajando con carga que sin carga.
Acostúmbrese al sonido del propio cabrestante (engranajes planetarios) y al del bloque hidráulico (distribuidor hidráulico y válvula limitadora de presión del circuito).
Diferencie entre el trabajo en vacío o con una carga ligera, una carga muy pesada, y una carga que supera la capacidad de arrastre del cabrestante y que provoca la parada del cable aunque tenga accionado el distribuidor hidráulico. En este último caso utilice una polea.
Giro libre del Tambor
PRECAUCIÓN
No realice nunca esta operación con el cable bajo tensión.
Esta operación es necesaria cuando se quiere desenrollar cable rápidamente a mano sin necesidad de poner en marcha el circuito hidráulico, también en tareas de mantenimiento e nstalación de accesorios.
PELIGRO
Deje al menos 5 vueltas enrolladas en el tambor para operar con total seguridad.
Manual Clutch (Not available in Pick Up models)
Tire del embrague manual hasta que pueda girar la maneta 90º.
Notará la resistencia del muelle interno de retorno.
El recorrido del embrague es de 11 mm aproximadamente.
Con la maneta girada, suéltela, se quedará en posición”desembragado” y el tambor podrá girar libremente con la mano aunque con cierta resistencia.
El desenrollado del cable se debe poder hacer con facilidad tirando con las manos del gancho.
Para volver a embragar simplemente vuelva a girar la maneta 90º.
Si la maneta no va a su sitio, tiene dos opciones:
– Tirar del cable para hacer girar el tambor.
– Accionar el cabrestante para recoger el cable sujetando al mismo tiempo de éste. Hasta que el embrague no vuelva a su posición el tambor no empezará a girar.
Embrague neumático
Accione la válvula neumática que pilota el embrague, el avisador acústico / luminoso descrito en el apartado 2.7 emitirá señal.
El desenrollado del cable se debe poder hacer con facilidad tirando con las manos del gancho. Para volver a embragar lleve la válvula neumática a la posición de embragado, el avisador acústico / luminoso dejara de dar su señal cuando el vástago se encuentre en la posición de embragado. Si no vuelve a esta posición puede emplear el método descrito anteriormente en el embrague manual.
Recogida del cable
PELIGRO
Nunca efectúe esta operación si en el tambor hay menos de cinco vueltas de cable enrollado.
PRECAUCIÓN
No enrolle el cable bajo carga si el embrague no se encuentra totalmente embragado.
Accione el distribuidor hidráulico a la posición de recogida del cable.
Antes de empezar a mover la carga, tense el cable suavemente con movimientos lentos y cortos para evitar tirones bruscos que pueden superar durante un instante la fuerza máxima del cabrestante.
Tenga en cuenta que la fuerza para empezar a mover la carga es mayor que para mantenerla en movimiento,
evite movimientos cortos con paradas frecuentes con el cable bajo carga.
Si la carga que va a desplazar es muy pesada, utilice la última capa para empezar a moverla, además de desarrollar más fuerza, evitará que las capas superiores se metan entre las inferiores y acaben deformándose (ataduras).
Si se para el tambor porque la carga es superior a la fuerza desarrollada por el cabrestante, utilice una polea (situada en la carga) y sujete el gancho en una parte del chasis independiente de la utilizada para el montaje del cabrestante.
Al utilizar una polea se duplica la fuerza de arrastre.
Evite ángulos de tiro laterales superiores a 20º, en estos casos utilice una polea. Si la longitud de cable desenrollado es mayor de 10 m, coloque una manta, chaqueta o similar a 2 m aproximadamente del gancho, esto evitará en parte el latigazo del cable en caso de que se suelte por la parte del gancho.
PRECAUCIÓN
El enrollado desigual del cable en el tambor no supone un gran problema. vite que se enrolle en un lateral del tambor, podría ocasionar serios daños al cable y al cabrestante pudiendo quedar ambos inutilizados.
En este caso debería:
- Asegurar la carga estando el cable bajo tensión.
- Soltar un poco de cable.
- Comprobar que la carga no se mueve y soltar el gancho. Desenrollar todo el cable que se haya enrollado en el tambor de forma desigual.
- Volver a enrollarlo de forma ordenada siguiendo las instrucciones descritas anteriormente para la instalación del cable.
Nunca intente guiar con las manos el cable bajo tensión en el tambor.
Controle la temperatura de la carcasa de los engranajes planetarios. Debe poder aguantar la temperatura con la mano, si no es así deje que se enfríe.
Para parar el cabrestante coloque el distribuidor hidráulico en su posición central de reposo.
Desenrollado del cable bajo carga.
PELIGRO
No suelte el gancho de la carga hasta haber asegurado ésta y comprobado que el cable no esté bajo tensión.
Para desenrollar el cable bajo carga, accione el distribuidor hidráulico a la posición de desenrollado. La válvula overcenter se encarga de controlar la velocidad de descenso de la carga. Se recomienda un descenso lento y uniforme en vez de rápido y con paradas frecuentes, la inercia de la carga puede provocar fuerzas de impacto superiores a las que desarrolla el cabrestante.
PRECAUCIÓN
Realice todas las operaciones de mantenimiento con el cabrestante parado, sin presión en el circuito hidráulico y sin tensión en el cable.
Mantenimiento periódico del cabrestante
Anual
Comprobación de la capacidad de frenada del freno mecánico:
- Desenrosque el extremo del latiguillo sobre la válvula overcenter.
Tenga cuidado con la arandela de cierre que sella el tubo contra la válvula. - Desenrosque los tornillos que sujetan el motor hidráulico en el soporte de motor.
- Extraiga el conjunto motor-válvula overcenter sin mover el latiguillo de pilotaje.
- Ajuste el útil Cód.:9030499 sobre el eje del cabrestrante y aplique un par de 250 Nm, el eje no debe girar. Si no es así, contacte con nuestro servicio de Postventa.
Cambio del aceite que lubrica los engranajes y el freno:
Capacidad E50: 0,9 litros
Capacidad E70: 1,3 litros
Use aceite para lubricación de reductores de engranajes con aditivos EP e índice de viscosidad mayor de 95 según norma ISO 6743-6 CKC o DIN 51517 CLP. El grado de viscosidad se elegirá en función de la temperatura ambiente según la siguiente tabla:
wdt_ID | OIL Type | ISO VG 100 | ISO VG 150 | ISO VG 320 |
---|---|---|---|---|
1 | MAX room temp (ºC) | 5º | 30º | 60º |
3 | MIN room temp (ºC) | -20º | 5º | 30º |
ADVERTENCIA
Es muy importante que siga todos los pasos en el siguiente orden.
- Desenrosque el tapón superior desvaporizador y el inferior de la carcasa de engranajes para vaciar el aceite.
- Deje que escurra completamente todo el aceite.
- Vuelva a roscar el tapón inferior.
- Desenrosque uno de los tapones laterales para comprobar el nivel de aceite cuando rellene por el tapón superior.
- Rosque el tapón lateral y por último el superior.
El apriete de los tapones debe hacerse a un par de 30 Nm.
Mensual
Lubricar con aceite el embrague manual. Acciónelo varias veces para completar la lubricación. Compruebe el apriete de todos los tornillos del cabrestante, incluidos los de fijación al chasis. Compruebe el nivel de aceite desenroscando uno de los tornillos laterales de la carcasa de engranajes. En caso de ser necesario reponer; siga las instrucciones anteriores.
Diario
Compruebe que no hay fugas de aceite. La lubricación del cable es muy importante. Cuando el cable trabaja, los alambres internos se desplazan y rozan entre sí y los extremos se desgastan rozando con las poleas y tambores.
El lubricante reduce el desgaste, tanto interior como exterior, además protege contra la corrosión. Lubrique el cable siguiendo las instrucciones del fabricante (se recomienda aceite muy viscoso o grasa muy ligera con aditivos adherentes como el bisulfuro de molibdeno) y compruebe que se ha enrollado perfectamente como se indica en el apartado 2.6. Limpie el exterior del cabrestante. No utilice agua a presión, podría dañar los retenes y juntas de estanqueidad.
Después de cada uso
Compruebe el estado del cable (ver apartado 4.2) y el gancho.
Enrolle el cable como se indica en el apartado 2.6.
Inspección del cable
Ejemplos de deformaciones permanentes por las que debe ser reemplazado el cable.
Solución de problemas
wdt_ID | PROBLEM | ROOT CAUSE | SOLUTION |
---|---|---|---|
1 | The drum does not rotate without load. | 1. Faulty break. 2. Lack of brake pilot pressure. 3. Assembly on chassis defective. Poor alignment of the lateral winch supports. 4. Blocked or defective reducing planetary gears. 5. Clutch in disengaged position. | 1. Replace brake 2. Replace overcenter valve. 3. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2 4. Clean or replace the affected gears. 5. Make sure the clutch is in the engaged posit |
2 | The drum does not rotate with load, but it does without one. | 1. Higher load than the one allowed by the winch. 2. Insufficient pressure in the hydraulic circuit. 3. Defective motor. | 1. Verify that you are not exceeding the winch pulling specifications (section 3.1). 2. Use a pulley as indicated in section 3.3 Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3. 3. Replace the motor. |
3 | The winch rotates slowly. | 1. Insufficient pump flow 2. Worn hydraulic motor. | 1. Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3. Verify that the tank oil level is correct. Verify that the pump is operating correctly. 2. Replace the hydraulic motor. |
4 | The cable cannot be unrolled freely with the clutch in the disengaged position. | 1. Defective clutch assembly. 2. Assembly on chassis defective.Poor alignment of the lateral winch supports 3. Blocked reducing planetary gears 4. Blocking or knotting in the rolled cable. | 1. Disassemble the clutch assembly and verify that the rod does not project out in its movement more than 11 mm. 2. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2. 3. Clean or replace the aff |
5 | Oil leakage through the oil filler cap’s evaporator (steel). | Defective brake. | Replace the brake. |
6 | Oil leakage through the oil filler cap’s evaporator (steel). | Defective drum seals. | Replace the drum seals. |
7 | The load does not maintain its position. | 1. Defective brake. 2. Overcenter defective or with internal dirt. | 1. Replace the brake. 2. Clean the cartridges and selector or replace the overcenter completely |
8 | Excessive noise. | 1. Assembly on chassis defective. Poor alignment of the lateral winch supports 2. Excessive rotating speed 3. Very low oil level in the tank. | 1. Verify the assembly (flatness, dimensions between holes, etc.) on the vehicle, as shown in section 2.2. 2. Verify that the hydraulic circuit meets the specifications in section 2.3 3. Fill the tank to the appropriate level. Purge the air circui |
9 | Vibration and excessive noise when rotating without load. | Overcenter defective or with internal dirt. | Install a pressure gauge at the pressure inlet on the overcenter valve (according to the activated function, up or down) and tighten the cartridge adjustment screw located on the return side of said valve until the pressure gauge reads between 44 and 48 b |
CE Certificado ce de conformidad
La empresa Bezares S.A. con dirección en Avenida de las Retamas, 145, Polígono Industrial Monte Boyal, Casarrubios del Monte, Toledo, España C.P: 45950, declara bajo su única responsabilidad que la máquina:
Se halla en conformidad con todas las disposiciones aplicables de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE (DOUE L-157. 09-06-2006).
Persona facultada para elaborar el expediente técnico establecida en la comunidad:
Alberto López Torrecilla. Bezares S.A.
Y para que conste y a los efectos oportunos expide la presente D. Emilio Núñez Bezares como representante titular de Bezares S.A. en Casarrubios del Monte, Toledo, España, con fecha 1 de Enero de 2010.
Bezares S.A.
+34 918 188 297 • [email protected] • bezares.com
Avenida de las Retamas 145, Polígono Industrial Monte Boyal, Casarrubios del Monte, 45950, Toledo, España
Información de garantía
Todos nuestros productos están garantizados contra todo defecto de fabricación. La garantía por uso se entenderá de un año a partir de la fecha de envío del material, con la salvedad de que la garantía dependerá del trato que la mercancía hubiese recibido y solamente será firme a partir del dictamen de nuestro servicio de Asistencia técnica ineludiblemente.
El fabricante no está obligado a pagar ninguna compensación por pérdida de ganancia o por pérdidas ocasionadas por defectos en los productos al margen de lo mencionado en este mismo punto sobre la garantía.
Devolución
Para efectuar cualquier devolución de mercancías deberá sernos avisada previamente. No se aceptará, al ser recepcionada en nuestros Almacenes, ninguna expedición de devolución que no se envíe a Portes Pagados y autorizado por BEZARES, S.A. No se admitirán devoluciones de materiales trascurridos 30 días de la fecha de albarán.
- Todos los materiales devueltos serán inspeccionados por el departamento de recepción de materiales para decidir sobre su estado.
- El material deberá estar completamente nuevo, sin utilizar y que esté actualmente en venta, es decir que no esté obsoleto.
- Es absolutamente necesario que cualquier devolución sea informada previamente, y autorizada por el Departamento de Postventa de Bezares. Cada paquete tiene que incluir en el interior, documentación completa que explique las razones de la devolución, y la pegatina exterior, mostrándonos “DEVOLUCIÓN”. Los formularios y las pegatinas se incluyen dentro del embalaje de todos los productos Bezares.
- Consulte las políticas de reembolsos con nuestro departamento de servicio al cliente.
Responsabilidad
Bezares, S.A. no responde, en caso alguno del uso o montaje defectuoso de sus productos, de las averías o desperfectos causados por agentes exteriores, de los excesos de carga, lubricación inadecuada, desperfectos que pudieran aparecer en su montaje sobre cajas de cambio de vehículos usados, ni cualquier otra causa o accidente ajeno a su control.